英語と米語


towards と towardってどう使い分けるねん!


と思って調べてみたら全く同じ意味なのね。英語(BrE)ではtowards、米語(AmE)ではtowardを使う、ということだけみたい。


他に些細な(?)違いといえば、advertisementの発音とか、learnt (主に英語)と learned (主に米語)とかautumn (米語では文語として使われるみたい)とかとか。やっぱり豪語とかSinglishでもだいぶ違うんやろか。英語と米語こういう違いも楽しみの一つですね・・・たぶんw